Grand-Guignol K.K.K

The half of this site consists of gentleness. The other half of this site consists of lie. Sorry, this is all shit in the end. Here is MATERIAL EVIDENCE: (^ ^)ノヽξ

Stayin’Alive (Bee Gees)

ビージーズと言えばおっさん的に「小さな恋のメロディ」か「サタデーナイトフィーバー」(わたくしは前者)ですが、ダンスミュージック時代のビージーズをちゃんと聴いたことがなかったので訳してみました。

(和訳)
俺の歩きっぷりを見りゃわかるだろ
女とデート中 話してる暇はないぜ
音楽はガンガン 女はぬくぬく
生まれたときから 邪魔者だった俺
だがもういいのさ 大丈夫だ
そっぽを向いてくれてもかまわない
けど考えてみてくれてもいいぜ
ニューヨーク・タイムズ」の効果ってやつを

おまえが兄でもおまえが母でも 生きてる 生きてる
街がこわれてく誰もが揺れてる 生きてる 生きてる
あははは 生きてる 生きてる
あははは 生きてる

今や落ち込んだりハイになったり
どちらでもないときは本気でやるぜ
俺の靴には天の翼が生えてる
踊るために生まれた男さ 負けるわけにはいかない
もう大丈夫だ 心配すんな
明日のために生きるのさ
考えてみてくれよ
ニューヨーク・タイムズ」が一人の男に与えた効果を

人生はどこにも向かっていない
誰か助けてくれ

・・・最後の弱音が笑えます。(笑)