Grand-Guignol K.K.K

The half of this site consists of gentleness. The other half of this site consists of lie. Sorry, this is all shit in the end. Here is MATERIAL EVIDENCE: (^ ^)ノヽξ

Maladolescenza


Dimmi, vuoi essere la mia compagna di gioco?
Vuoi sempre, sempre giocare?
andare insieme nel buio,
con cuore infantile sembrare importante,
prendere posto con serientá a capotavola,
versare vino e acqua con sapienza,
lanciare perle, gioire per niente,
e con nostalgia indossare vecchi vestiti?
Dimmi, vuoi giocare a tutto quel che é vita,
all'inverno nevoso e al lunghissimo autunno,
si puó bere il thé,
muti, il thé di rubino e il vapore giallo?
Vuoi vivere davvero con cuore puro,
stare in silenzio a lungo,
a volte aver paura,
perché sulla piazza si aggira il novembre,
perché lo spazzino é un uomo povero e malato;
chi fischia sotto la nostra finestra?
Vuoi giocare al serpente, all'aquila.
ai lunghi viaggi,
al treno,
alla nave,
al natale al sogno,
a tutte le cose belle?
Vuoi giocare all'amante felice?
fingere il pianto, il funerale colorato?
Vuoi vivere, vivere per sempre, vivere nel gioco che é diventato vero?
stare distesi per terra tra i fiori e vuoi, vuoi giocare alla morte?
--Deszö Kosztolányi*1(traduzione di Edith Bruck)

(抄訳)
君は私の遊び相手になりたいか
いつもいつも遊びたいか
無邪気な心で闇の中を歩き
まじめに主人役の席につきたいか
酒と水をつぎ 真珠を投げ捨て
古い服をなつかしく着て
何とはなしに遊びたいか
君は本当に純な心で生きたいのか
長い沈黙に恐れを抱き
広場には11月が舞っている
私達の窓の下では 貧しい病気の男が口笛を吹く
美しいことなら何でも遊ぶか
幸せな愛人と遊びたいか
永遠に生きたいか
真実となる遊びを生きたいか
地上に横たわり 夜の闇で死と遊びたいか
--デスツォ・コストラーニ

*1:Kosztolányi, Deszö (1885-1936), Hungarian poet, novelist, and critic